Skip to content

Fix Japanese wording in documentation overview#2725

Open
noritaka1166 wants to merge 1 commit into
SeleniumHQ:trunkfrom
noritaka1166:fix/japanese-documentation-overview
Open

Fix Japanese wording in documentation overview#2725
noritaka1166 wants to merge 1 commit into
SeleniumHQ:trunkfrom
noritaka1166:fix/japanese-documentation-overview

Conversation

@noritaka1166

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Description

Improved the Japanese translation of the documentation overview page.
This updates wording and phrasing for the WebDriver, IDE, and Grid sections to make the content clearer and more natural.

Motivation and Context

The existing Japanese text contained awkward or unclear expressions compared with the English source.
These changes improve readability and help Japanese-speaking users understand the Selenium components more accurately.

Types of changes

  • Change to the site (I have double-checked the Netlify deployment, and my changes look good)
  • Code example added (and I also added the example to all translated languages)
  • Improved translation
  • Added new translation (and I also added a notice to each document missing translation)

Checklist

  • I have read the contributing document.
  • I have used hugo to render the site/docs locally and I am sure it works.

@netlify

netlify Bot commented Jul 17, 2026

Copy link
Copy Markdown

👷 Deploy request for selenium-dev pending review.

Visit the deploys page to approve it

Name Link
🔨 Latest commit 89f4920

@qodo-code-review

Copy link
Copy Markdown
Contributor

PR Summary by Qodo

Improve Japanese wording on documentation overview page

📝 Documentation 🕐 Less than 10 minutes

Grey Divider

AI Description

• Refine Japanese translation on the documentation overview page for clarity.
• Improve phrasing in WebDriver, IDE, and Grid sections to better match intent.
• Reduce awkward expressions to improve readability for Japanese-speaking users.
Diagram

graph TD
  A["overview/_index.ja.md"] --> B["Hugo build"] --> C["Docs website"]
Loading
High-Level Assessment

The PR’s approach (directly improving the Japanese phrasing in-place) is the most appropriate and lowest-risk option for a translation quality fix; no alternative architecture or implementation strategy is needed.

Files changed (1) +13 / -14

Documentation (1) +13 / -14
_index.ja.mdPolish Japanese translation for overview (WebDriver/IDE/Grid) +13/-14

Polish Japanese translation for overview (WebDriver/IDE/Grid)

• Rewrites multiple sentences to be more natural Japanese and closer to the English intent. Improves clarity around what WebDriver does, what IDE records, and how Grid executes tests remotely.

website_and_docs/content/documentation/overview/_index.ja.md

@qodo-code-review

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Code Review by Qodo

🐞 Bugs (0) 📘 Rule violations (0) 📎 Requirement gaps (0)

Grey Divider

Great, no issues found!

Qodo reviewed your code and found no material issues that require review

Grey Divider

Qodo Logo

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant