Fix Japanese components documentation#2726
Conversation
👷 Deploy request for selenium-dev pending review.Visit the deploys page to approve it
|
PR Summary by QodoImprove Japanese translation for Components documentation
AI Description
Diagram
High-Level Assessment
Files changed (1)
|
Code Review by Qodo
Context used✅ Compliance rules (platform):
10 rules 1. .jar/.dll in prose
|
| * **ライブラリ:** APIと、それらを実装するために必要なコードを含むコードモジュール。 | ||
| ライブラリは言語バインディングごとに用意されています。たとえば、Java用の .jar ファイルや .NET用の .dll ファイルなどです。 |
There was a problem hiding this comment.
1. .jar/.dll in prose 📘 Rule violation ⚙ Maintainability
components.ja.md の一般説明文に、言語・バインディング固有のファイル拡張子(Java の .jar、.NET の .dll)や、特定フレームワークを特定言語バインディングに結び付ける記述(.NET の NUnit、Java の JUnit、Ruby の RSpec)が含まれています。これは、本文の説明は言語非依存に保ち、バインディング固有の情報は明確に分離された例/言語別セクションに限定するという要件に反します。
Agent Prompt
## Issue description
`website_and_docs/content/documentation/overview/components.ja.md` の一般説明文に、言語・バインディング固有の成果物(`.jar`, `.dll`)や、テストフレームワークを特定の言語バインディングに紐づける記述(.NET の NUnit、Java の JUnit、Ruby の RSpec)が含まれており、言語非依存のプローズを維持するという要件に違反しています。一般説明は実装/言語に依存しない表現に書き換え、必要な場合のみ、明確に分離された例/言語別セクションへバインディング固有の情報を移動してください。
## Issue Context
PR Compliance ID 2141345 の方針として、本文の規範的・説明的な文章は言語非依存に保ち、言語/バインディング固有の用語・詳細は「明確にラベル付けされた例」または「言語別セクション」に限定する必要があります。今回の該当箇所は言語別の例としてラベル付けされていない一般説明文のため、(1) フレームワーク名や成果物をバインディングに結び付けずに列挙する、または (2) バインディング固有の対応関係を例/言語別セクションに移動する、といった形で整理してください。
## Fix Focus Areas
- website_and_docs/content/documentation/overview/components.ja.md[18-19]
- website_and_docs/content/documentation/overview/components.ja.md[46-46]
ⓘ Copy this prompt and use it to remediate the issue with your preferred AI generation tools
Description
Improve the Japanese translation of the Selenium components documentation.
Motivation and Context
The Japanese page contained untranslated text and several unclear or inaccurate translations.
This change makes the documentation easier to understand while preserving parity with the English source page.
Types of changes
Checklist