Skip to content
48 changes: 31 additions & 17 deletions locales/el/LC_MESSAGES/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -22,49 +22,51 @@ msgstr ""

#: ../../index.md:257
msgid "Tutorials"
msgstr ""
msgstr "Εκπαιδευτικό Υλικό"

#: ../../index.md:264
msgid "Packaging"
msgstr ""
msgstr "Πακετάρισμα"

#: ../../index.md:135 ../../index.md:272
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: ../../index.md:175 ../../index.md:280
msgid "Tests"
msgstr ""
msgstr "Δοκιμές"

#: ../../index.md:280
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Έλεγχος"

#: ../../index.md:288
msgid "Maintain"
msgstr ""
msgstr "Συντήρηση"

#: ../../index.md:288
msgid "Continuous Integration"
msgstr ""
msgstr "Συνεχής ολοκλήρωση"

#: ../../index.md:296
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Γλωσσάριο"

#: ../../index.md:296
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Αναφορές"

#: ../../index.md:1
msgid "pyOpenSci Python Package Guide"
msgstr ""
msgstr "Οδηγός Πακέτου pyOpenSci Python"

#: ../../index.md:3
msgid ""
"We support the Python tools that scientists need to create open science "
"workflows."
msgstr ""
"Υποστηρίζουμε τα εργαλεία Python τα οποία χρειάζονται οι επιστήμονες για να "
"δημιουργήσουν ροές εργασίας ανοιχτής επιστήμης."

#: ../../index.md:20
msgid ""
Expand All @@ -78,15 +80,15 @@ msgstr ""

#: ../../index.md:20
msgid "GitHub release (latest by date)"
msgstr ""
msgstr "Έκδοση GitHub (πιο πρόσφατη ανά ημερομηνία)"

#: ../../index.md:20
msgid "DOI"
msgstr ""

#: ../../index.md:27
msgid "About this guide"
msgstr ""
msgstr "Σχετικά με αυτόν τον οδηγό"

#: ../../index.md:29
msgid ""
Expand All @@ -98,32 +100,44 @@ msgid ""
"circle is says maintainers and has a small icon with people. On the "
"outside circle there is an arrow and it says infrastructure."
msgstr ""
"Εικόνα με το λογότυπο-λουλούδι του pyOpenSci στην επάνω δεξιά γωνία. Η "
"εικόνα παρουσιάζει τον κύκλο ζωής ενός πακέτου (packaging). "
"Το διάγραμμα παρέχει μια συνοπτική επισκόπηση των "
"βασικών στοιχείων ενός πακέτου Python. Ο εσωτερικός κύκλος περιλαμβάνει "
"πέντε στοιχεία: τεκμηρίωση χρήστη, κώδικα/API, σουίτα δοκιμών, τεκμηρίωση "
"για συνεισφέροντες και μεταδεδομένα έργου / άδεια χρήσης / αρχείο README. "
"Στο κέντρο του κύκλου αναγράφεται «Συντηρητές» και υπάρχει ένα μικρό "
"εικονίδιο με ανθρώπους. Στον εξωτερικό κύκλο υπάρχει ένα βέλος και η "
"ένδειξη «Υποδομή»."

#: ../../index.md:35
msgid "This guide will help you:"
msgstr ""
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να:"

#: ../../index.md:37
msgid "Learn how to create a Python package from start to finish"
msgstr ""
msgstr "Μάθετε πως να δημιουργείτε ένα πακέτο Python από την αρχή μέχρι το τέλος"

#: ../../index.md:38
msgid "Understand the broader Python packaging tool ecosystem"
msgstr ""
msgstr "Κατανοήστε το ευρύτερο οικοσύστημα εργαλείων πακετοποίησης της Python"

#: ../../index.md:39
msgid "Navigate and make decisions around tool options"
msgstr ""
msgstr ""Περιηγηθείτε και λάβετε αποφάσεις σχετικά με τις διαθέσιμες επιλογές εργαλείων""

#: ../../index.md:40
msgid "Understand all of the pieces of creating and maintaining a Python package"
msgstr ""
msgstr "Κατανοήσετε όλα τα στοιχεία που συνθέτουν τη δημιουργία και τη συντήρηση ενός πακέτου Python"

#: ../../index.md:42
msgid ""
"You will also find best practice recommendations and curated lists of "
"community resources surrounding packaging and package documentation."
msgstr ""
"Θα βρείτε επίσης συστάσεις βέλτιστων πρακτικών και επιμελημένες λίστες "
"πόρων της κοινότητας σχετικά με τη δημιουργία πακέτων και την τεκμηρίωσή "
"τους."

#: ../../index.md:45
msgid "Todo"
Expand Down
8 changes: 7 additions & 1 deletion locales/el/LC_MESSAGES/tests.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""

#: ../../tests/code-cov.md:1
msgid "Code coverage for your Python package test suite"
msgstr ""
msgstr "Κάλυψη κώδικα για τη σουίτα δοκιμών του πακέτου Python σας"

#: ../../tests/code-cov.md:3
msgid ""
Expand All @@ -31,6 +31,12 @@ msgid ""
"codebase, but it’s not a guarantee of quality. Below, we outline key "
"considerations for using code coverage effectively."
msgstr ""
"Η κάλυψη κώδικα μετρά πόσος από τον κώδικα του πακέτου σας εκτελείται "
"κατά τη διάρκεια των δοκιμών. Η επίτευξη υψηλής κάλυψης μπορεί "
"να βοηθήσει στη διασφάλιση της αξιοπιστίας της βάσης κώδικα του πακέτου σας, "
"αλλά δεν αποτελεί εγγύηση ποιότητας. Παρακάτω παρουσιάζονται τα βασικά "
"σημεία τα οποία πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για την αποτελεσματική χρήση "
"της κάλυψης κώδικα."

#: ../../tests/code-cov.md:8
msgid "Why aim for high code coverage?"
Expand Down
Loading